20.09.2019, 10:53
Ein eiserner Ofen, gegen dessen ganzes Geschlecht ich eine Todfeindschaft unterhalte, stand glühend in der Mitte, und das Kohlengas legte sich wie betäubend um meine Sinne.Ich wurde aber mit Gewalt aus diesem Zustand gerissen: ein elegant gekleideter Herr stark, kurzhalsig, das Bild des Appoplektikus, erschien in der Tür und trat auf mich zu.
Er musterte mich…; so entspann sich folgende kurze Unterhaltung:
„Vous êtes arrêté?“ (Sie sind verhaftet worden?)
„Oui.“ (Ja)
„Où donc?“ (Wo denn?)
„A Domremy.“ (In Domremy)
„Comme espion?“ (Als Spion?)
„Oui.“
„Que vous êtes?!“ (Der Sie auch sind?!)
Ich hatte nicht die Geistesgegenwart genug, einfach zu schweigen, sondern lehnte die Bezeichnung kurz ab.
Dies war offenbar ein Fehler. Indessen man ist klüger, wenn man vom Rathaus kommt. Die Unterredung selbst habe ich hierher gesetzt, weil sie die einzige Insolenz (Unverschämtheit) ist, der ich während der ganzen Gefangenschaft ausgesetzt gewesen bin. Ich hatte viel zu ertragen, auf noch mehr zu verzichten, aber nach dieser Seite hin wurde ich geschont.
Inzwischen hatten die Beamten, denen mein Patent wieder viel Sorge gemacht hatte, über mich befunden und waren schlüssig geworden, dass ich, in meiner Eigenschaft als ‚officier supérieur‘ in der Infìrmerie (Krankenstube) des Hauses untergebracht werden sollte.
Man entschuldigte sich einigermaßen, dass man nichts besseres habe: das ganze Gefängnis sei ein alter Donjon (Festungsturm) der Grafen von Bourbon; sehr mittelalterlich, eine Art ‚Bastille‘, ‚tout à fait dans le Style avant 1793‘ (Ganz und gar im Stil der Zeit vor1793 gemacht), setzte der eine lächelnd hinzu.
Er musterte mich…; so entspann sich folgende kurze Unterhaltung:
„Vous êtes arrêté?“ (Sie sind verhaftet worden?)
„Oui.“ (Ja)
„Où donc?“ (Wo denn?)
„A Domremy.“ (In Domremy)
„Comme espion?“ (Als Spion?)
„Oui.“
„Que vous êtes?!“ (Der Sie auch sind?!)
Ich hatte nicht die Geistesgegenwart genug, einfach zu schweigen, sondern lehnte die Bezeichnung kurz ab.
Dies war offenbar ein Fehler. Indessen man ist klüger, wenn man vom Rathaus kommt. Die Unterredung selbst habe ich hierher gesetzt, weil sie die einzige Insolenz (Unverschämtheit) ist, der ich während der ganzen Gefangenschaft ausgesetzt gewesen bin. Ich hatte viel zu ertragen, auf noch mehr zu verzichten, aber nach dieser Seite hin wurde ich geschont.
Inzwischen hatten die Beamten, denen mein Patent wieder viel Sorge gemacht hatte, über mich befunden und waren schlüssig geworden, dass ich, in meiner Eigenschaft als ‚officier supérieur‘ in der Infìrmerie (Krankenstube) des Hauses untergebracht werden sollte.
Man entschuldigte sich einigermaßen, dass man nichts besseres habe: das ganze Gefängnis sei ein alter Donjon (Festungsturm) der Grafen von Bourbon; sehr mittelalterlich, eine Art ‚Bastille‘, ‚tout à fait dans le Style avant 1793‘ (Ganz und gar im Stil der Zeit vor1793 gemacht), setzte der eine lächelnd hinzu.
Fredeswind Märchenschatztruhe
Inhalt Fredeswinds Märchenschatztruhe
"Wir meinen, das Märchen und das Spiel gehöre zur Kindheit: wir Kurzsichtigen! Als ob wir in irgendeinem Lebensalter ohne Märchen und Spiel leben möchten!"
Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900)
Inhalt Fredeswinds Märchenschatztruhe
"Wir meinen, das Märchen und das Spiel gehöre zur Kindheit: wir Kurzsichtigen! Als ob wir in irgendeinem Lebensalter ohne Märchen und Spiel leben möchten!"
Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900)